旅游 /

在中国各大菜品中bat365app,有一说念菜心爱将甘好意思的菠萝和肉类聚首在整个,固然这两者看起来毫无关连,但当它们纠合在整个,却是穷苦的厚味。
Among the many Chinese dishes, there is one that combines sweet pineapple with meat. Though these two ingredients may seem unrelated, their combination produces a surprisingly delicious result.

菠萝咕咾肉又称咕噜肉,是广东的一说念特质传统名菜,属于粤菜,以菠萝及猪肉煮成。菠萝咕咾肉当作泰西东说念主士最闇练的中国菜之一,常见于中国之外的唐东说念主街的餐馆。
Pineapple sweet and sour pork, also known as gulao rou, is a classic traditional dish from Guangdong. It belongs to Cantonese cuisine and is made using pineapple and pork. As one of the most familiar Chinese dishes among Westerners, pineapple sweet and sour pork is commonly found in Chinatowns around the world.

据悉,咕咾肉始于清朝,其时的广州市有很多番邦东说念主齐极端心爱食用中国菜,尤其心爱酸甜口味的糖醋排骨。但由于番邦友东说念主使用刀叉吃饭不风气吐骨头,广东厨师便用剔骨的精肉加上调料制成肉圆,入锅油炸至酥脆,淋上糖醋汁,因滋味酸甜可口,受到群众的疼爱,便流传开来。
The dish originated during the Qing Dynasty. At the time, many foreigners living in Guangzhou were fond of Chinese cuisine, especially the sweet and sour flavor of dishes like sweet and sour spare ribs. However, since many foreign guests ate with knives and forks and found it inconvenient to deal with bones, Cantonese chefs adapted the recipe. They used boneless pork, seasoned it, formed it into pieces, deep-fried them until crisp, and coated them in sweet and sour sauce. The resulting flavor was tangy and satisfying, quickly gaining popularity and spreading widely.
责编:鲍泓霓